Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
With Michael Walker
With Michael Walker

A message to internet Scholars…

The journey of the Messiah’s name, from the divine utterance to its modern English form, is not merely a linguistic footnote; it is a profound study in historical substitution and the erosion of covenantal fidelity. The three irrefutable truths presented here demand a re-examination of what was delivered in ancient Judea and how the name of salvation came to be flattened by the pressures of translation and time. This deep dive aims to restore the dignity of the spoken name, demonstrating that the barriers that exist today are not phonetic, but purely conventional. We must learn to read the history of the name, not just its current spelling.
I. The Covenantal Name: Establishing Irrefutable Truth #1 (Chronology and Source)
Our journey begins at the source, an anchor point in history that defines the original covenantal standard. The name delivered by the angel Gavriy’el (Gabriel) to Miryam (Mary) was an intentional, theophoric title, meaning it contained the explicit, sacred signature of the Father, Yahweh, within its very structure. This full, original Hebrew name was Yəhōšūa‘ Yehoshua. The opening syllable, Yəhō -, is an abbreviated form of the covenant name YHWH, which means the name itself declares: “Yahweh is Salvation.” This name was not arbitrarily chosen; it was an eternal decree establishing the identity and mission of the child as the one who would save his people from their sins.
The first irrefutable truth lies in the undeniable gap in time between this sacred naming and its modern appearance. The name was granted to Miryam around 3 BCE, placing its origin deep within the context of Second Temple Judaism, where Hebrew and Aramaic were the spoken tongues. Fast forward approximately 1650 years, and the English-speaking world begins to use the name Jesus—a form solidified after the development of the letter “J” in the 16th and 17th centuries and cemented by the 1611 King James Version. The math is simple: a name used today was invented over a millennium and a half after the person who bore it walked the earth. This chronological fact proves that “Jesus” is a relatively recent linguistic invention, utterly divorced from the spoken reality of the original talmiḏîm (disciples) and the Yᵊhūḏîm (Jews) of that time.
II. The Path of Substitution: Establishing Irrefutable Truth #2 (Linguistic Compromise)
The transformation of the name was not a single, abrupt change but a gradual process involving multiple stages of linguistic compromise. The first major step was the move from the full Hebrew Yəhōšūa‘ to the shorter, more commonly used Yēšūa‘ Yeshua. (Joshua) This abbreviated name, often associated with exilic period Aramaic but birthed in Hebrew, is a critical piece of educational material. While still bearing the core meaning of “Salvation,” it contracts and flattens the explicit YHWH component Yəhō. This contraction already represents a slight shifting of the name’s powerful covenantal and phonetic footprint, a process that in other tongues, naturally occurs as languages evolve.
The name then faced the challenge of a new alphabet: Greek. The transition from Yēšūa‘ to the written Greek form, Iēsous (ee-ay-soos), was an act of Orthographic Substitution. The Greek writing system lacked single letters for key Semitic sounds, such as the initial “Y” yod, the “sh” shin, and the final guttural ‘ayin. Furthermore, Greek grammar demanded that a masculine subject noun end in a specific case marker, which required the addition of the final “s.” The resulting word, Iēsous, was therefore not a faithful phonetic copy but a necessary administrative and textual symbol—a written marker. This is where the analogy of the written symbol is essential: just as we see the symbol \text $ and audibly say the word “dollar,” the Jewish reader of the Greek text would see the symbol Iēsous and their mind would instantly supply the original, uncompromised spoken name, Yehoshua.
The final stage of distortion occurred when Iēsous moved into Latin, then into the nascent English language, morphing into Jesus. This final form, an artifact of English linguistic development, highlights the second irrefutable truth: this resulting name is not a true reflection of the original in any linguistic category. It fails as a Translation because it carries none of the theophoric meaning “Yahweh is Salvation”. It fails as a Transliteration because the letters no longer align with the Hebrew source. It fails as a Transcription because the current pronunciation Jee-zuhs bears no resemblance to the original Semitic sound. The conclusion is stark: the act of writing down a substituted name to fit a culture or language does not, and cannot, alter the identity, sound, or covenantal power of the divine source, Yəhōšūa‘.
III. The Obligation of the Mouth: Establishing Irrefutable Truth #3 (Phonology and Covenantal Duty)
The last irrefutable truth cuts through all linguistic excuses to rest on the capability of the human voice. The argument that the Greek alphabet lacked the letters to write Yəhōšūa‘ does not mean that the Greek tongue—or any tongue—lacked the ability to simply repeat the name back. Writing it down demanded compromise; speaking it demanded only fidelity.
We can apply a simple phonetic analysis to the English language. Does English have the capability to pronounce the name? Absolutely. We use the “Y” sound (as in yellow), the “sh” sound (as in ship), and the “oo” sound (as in food). We easily pronounce Yoseph (Joseph), Shem, and Halelu-Yah. There is no phonetic barrier, only a matter of convention and tradition. This means that English has no excuse not to restore the name to its covenant title. The barrier to saying Yəhōšūa‘ is not a limitation of the mouth, but a limitation of the will.
Finally, we arrive at the core covenantal principle: You honor someone by repeating their name back to them, not by changing it to make yourself feel more comfortable. The name is not defined by the written symbol that has been forced through centuries of substitution; it is defined by the audible sound and the covenantal authority of the One who spoke it. The written form does not solidify the transformation; the name is, and always has been, as it is spoken. The act of returning to the original sound is not a linguistic preference; it is an act of grace and restoration, honoring the very identity given by the Father.
In conclusion, the three irrefutable truths—that the name “Jesus” is a chronological anomaly, that its current form is a linguistic failure of translation, and that the modern English mouth has the full phonetic capability to restore the original sound—converge to illuminate a powerful educational mission. We must move beyond the inertia of tradition and the comfort of the compromised form. The fidelity of the name is not in the script, but in the sound, and the path of grace lies in returning to the original, beautiful, and powerful covenantal declaration: Yehoshua “Yahweh is Salvation.” There is NO salvation under ANY other name. For it is written.