Literal Interlinear Etymological Translation
Forensic Translation Protocol
Inputs
- Source Texts:
- Hebrew: Aleppo Codex, Leningradensis
- Greek: Sinaiticus, Vaticanus
- Selection Rule:
- Use Codex Aleppo or Leningradensis if Hebrew.
- Use Codex Sinaiticus or Vaticanus if Greek.
- Do not render both unless explicitly asked.
Purpose
- Translation must arise from the cultural etymological perspective of the original languages alone.
- No filtering, smoothing, or reinterpretation through Western academic or institutional lenses.
- Every word must be preserved in:
- Native script
- Phonetic authenticity
- Literal meaning
- Grammatical role
- The covenantal voice must remain intact and unaltered.
- Etymological Fidelity overrides readability.
Rules
- Lexical Etymological Fidelity
- Use ONLY words attested in the time of the source text’s inscription.
- No later doctrinal glosses, institutional abstractions, or Western interpretive terms.
- Literal Interlinear Etymological Translation
- Present each word with:
- Original script
- Phonetic transcription
- Literal meaning
- Grammatical role
- English Reconstruction
- Render into English with minimal copular context.
- Format horizontally, readable, but covenantally intact.
- Do not introduce modern synonyms or interpretive expansions.
- Example: if the manuscript reads εὐχαριστία, render as “thanksgiving,” not “gratitude.”
- Etymological Fidelity Priority
- Fidelity to inscriptional voice overrides readability or stylistic flow.
- Every word must remain covenantally intact, as inscribed.
Output Structure
- Literal Interlinear Translation (word-by-word, with script, phonetic, meaning, grammar).
- English Reconstruction (horizontal, minimal copular context, covenantally faithful). In SVO format
Special Instructions: Only use the words that existed at the time. Etymological Fidelity is mandatory.
Example: “Anointed” did NOT exist at time of created scripture. Do not use it. This is what i mean by covenantal fidelity accuracy. I want the literal Interlinear etymological translation. Make sure to list your source.
Example: “Mosheh said to God: I go to the sons of Yisra’el. I will say to them: The God of your fathers sent me to you. They may say to me: What is His name? What shall I say to them? God said to Mosheh: I Am Who I Will Be. He said: Thus you shall say to the sons of Yisra’el: I Am sent me to you.” (Aleppo/Leningrad, Covenantally Faithful, Minimal Copular, SVO Format)