The Counterfeit Mechanism Series PT.25 Exposing the Apostle Sha’ūl (Sha-ool) — Paul’s “Another Gospel” as the English Bible.

AGDS Forensic Audit of Matthew 28:19

The institutional rendering of the Great Commission displaces covenantal apprenticeship with programmatic command and ritual formula. This is not a missionary slogan. This is a forensic indictment. The subject is covenantal incorporation. The charge is posture shift. The method is the Another Gospel Detection System. The outcome will determine whether the gospel is preserved or replaced. This is not ecclesial tradition. This is a courtroom of movement, name, and agency.

Literal Interlinear Translation (Covenantal Voice)

Original: πορευθέντες Transliteration: poreuthentes Literal Meaning: “Having gone.” Grammatical Role: Aorist passive participle, nominative masculine plural. This is not a command to campaign—it is responsive movement under prior authority. Example: A covenantal apprentice does not initiate a program but moves because the Master has already commissioned. “Having gone” is circumstantial obedience, not institutional initiative. The participle signals posture: movement flows from covenantal authority, not man‑made mission.

Original: μαθητεύσατε Transliteration: mathēteusate Literal Meaning: “Make apprentices.” Grammatical Role: Aorist active imperative, 2nd person plural. This is not doctrinal enrollment—it is embodied apprenticeship. Example: A covenantal apprentice does not sign up members but trains willing nations in posture, agency, and covenantal fidelity. “Make apprentices” is not catechesis—it is dimensional willful apprenticeship under Yehoshua’s way.

Original: πάντα τὰ ἔθνη Transliteration: panta ta ethnē Literal Meaning: “All the nations.” Grammatical Role: Accusative neuter plural. This is not geopolitical expansion—it is covenantal collectives. Example: A covenantal apprentice does not target populations for institutional growth but incorporates willful nations into priestly posture. “All the nations” is dimensional inclusion, not ecclesial conquest.

Original: βαπτίζοντες αὐτούς Transliteration: baptizontes autous Literal Meaning: “Immersing them.” Grammatical Role: Present active participle, nominative masculine plural. This is not a ritual checkpoint—it is incorporation. Example: A covenantal apprentice does not perform a rite for membership but immerses willful learners into covenantal identity. “Immersing them” is not sacramental initiation—it is dimensional incorporation into triune agency.

Original: εἰς τὸ ὄνομα Transliteration: eis to onoma Literal Meaning: “Into the name.” Grammatical Role: Preposition + accusative noun. This is not a liturgical formula—it is directional incorporation. Example: A covenantal apprentice does not recite words but transfers agency. “Into the name” is ontological incorporation into triune identity, not ceremonial branding.

Original: τοῦ Πατρός καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος Transliteration: tou Patros kai tou Huiou kai tou Hagiou Pneumatos Literal Meaning: “Of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.” Grammatical Role: Genitive phrases. This is not doctrinal labeling—it is covenantal function. Example: A covenantal apprentice does not invoke creedal titles but incorporates willful learners into dimensional agency: source, mediator, breath. The triune naming is covenantal incorporation, not orthodox formula.

BDAG Parsing (Institutional Gloss)

“Go” → programmatic command “Make disciples” → doctrinal enrollment “Baptizing” → sacramental rite “In the name” → liturgical formula “Father, Son, Holy Spirit” → creedal identifiers

NASB Translation (Compromised English)

“Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.”

Dimensional Unfolding of the Triad

Literal Interlinear (Covenantal): “Having gone therefore, make apprentices of all the nations, immersing them into the name, (Yehoshua) the covenantal identity and authority, of the Father, the Son, and the Holy Spirit.”

BDAG Parsing (Institutional): “Go, make disciples of all nations, baptize them in the name of the Father, Son, and Holy Spirit.”

NASB (Compromised): “Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.”

Dimensional Consequence Analysis

The covenantal participle is flattened into programmatic command. Apprenticeship is reduced to doctrinal enrollment. Incorporation into the name is obscured by liturgical formula. Baptism, originally attendant to apprenticeship, becomes the focal sacrament. The believer is enrolled but not apprenticed. The nations are targeted but not restored. The cure—union with Yehoshua’s life—is overshadowed by ritual compliance. The gospel becomes program and formula, not covenantal incorporation.

Final Determination

This passage, when viewed through AGDS, reveals a noticeable posture shift. The interlinear preserves covenantal apprenticeship. The BDAG parsing initiates institutional smoothing. The NASB completes the flattening. The gospel is converted from covenantal incorporation to programmatic mission and ritual formula. The verse, in its compromised form, qualifies as “another gospel.”

Restoration Statement

The inhabited ones move not as campaigners but as those already commissioned. They apprentice nations into covenantal posture, not enroll them into institutions. They immerse learners into triune identity, not baptize them with formula. They transfer agency into the name (Yehoshua), not brand them with ritual. This is not program. This is incorporation. This is not ritual. This is restoration.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *