Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
With Michael Walker
With Michael Walker


Geography is a teacher, and the landscapes of Egypt, Canaan, and the diaspora cities instruct in different tongues, shaping labor, status, and law. Egypt speaks with the voice of empire, where land becomes a treasury and bodies become instruments of its yield. The state imposes brick quotas and leverages harsh service to break spirit and identity, converting seasons into cycles of extraction and punishment. In this geography, the river feeds an empire that imagines itself unassailable, and the sun lights work done under watchful eyes that treat failure as fault worthy of force. The grammar of Egypt is dehumanization, and its pedagogy instructs households to fear the whip more than the Lord. The covenant remembers this geography not as backdrop but as a wound that must be kept tender, lest callus make the people forget what it is to be consumed by the state’s appetite. The Torah therefore binds the house to sabbath, to release, to generosity, and to asylum, so that the earth under Israel’s feet does not harden into Egypt’s floor. The ground teaches humility; the memory teaches mercy.
Original: וַיַּעֲבִדוּ מִצְרַיִם אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּפָרֶךְ
Transliteration: wayya‘ăḇīdū miṣrayim ’eṯ-bənē yiśrā’ēl bəphāreḵ
Literal Interlinear Etymological Translation in English (Aleppo/Leningrad, SVO):
And Mitsrayim made serve the sons of Yisra’el with harshness.
(Leningrad – Exodus – 1 – 13)
Original: וַיְמָרְרוּ אֶת־חַיֵּיהֶם בַּעֲבֹדָה קָשָׁה בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל־עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה
Transliteration: waymārərū ’eṯ-ḥayyēhem ba‘ăḇōdāh qāšāh bəḥōmer ūḇilḇēnīm ūḇəḵol-‘ăḇōdāh bašśāḏeh
Literal Interlinear Etymological Translation in English (Aleppo/Leningrad, SVO):
And they made bitter their lives with hard service, with mortar and with bricks, and with all service in the field.
(Leningrad – Exodus – 1 – 14)
Canaan speaks another language. The land is parceled among tribes and clans; households anchor work in soil and kin, and covenant law serves as architecture to prevent the household economy from evolving into mini-empires. Jubilee returns holdings, sabbath includes servants, release clocks forbid the conversion of debt into inheritance, and asylum embeds the ethic of hospitality into the gates of each town. The geography trains the people to see fields as gifts and neighbors as bearers of rights. Power is tethered to land, but land is tethered to the Lord, and the law ensures that no household can quietly remake Egypt within the hedgerows of Canaan. Here, paths between vineyards become lines of accountability, and harvests become occasions for generosity rather than pretexts for consolidation. The terrain is a tutor, and the Torah is its grammar.
Original: וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ יֹבֵל הִוא
Transliteration: ūqərā’ṯem dərōr bā’āreṣ ləḵol-yōšḇeihā; yōḇēl hīw’
Literal Interlinear Etymological Translation in English (Aleppo/Leningrad, SVO):
And you shall proclaim liberty in the land to all its inhabitants; a Jubilee it is.
(Leningrad – Leviticus – 25 – 10)
Original: לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ כָּמוֹךָ
Transliteration: ləma‘an yānūaḥ ‘aḇdəḵā wa’ămāṯeḵā kāmōḵā
Literal Interlinear Etymological Translation in English (Aleppo/Leningrad, SVO):
So that your male servant and your female servant may rest like you.
(Leningrad – Exodus – 20 – 10)
Original: לֹא־תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל־אֲדֹנָיו אֲשֶׁר יִנָּס מֵאִתְּךָ אֵלֶיךָ
Transliteration: lō-taśgīr ‘eḇeḏ ’el-’ăḏōnāyw ’ăšer yinnās mē’ittəḵā ’ēleyḵā
Literal Interlinear Etymological Translation in English (Aleppo/Leningrad, SVO):
You shall not deliver a servant to his master who has fled from you to you.
(Leningrad – Deuteronomy – 23 – 15)
Diaspora cities speak in the tongue of markets and patronage, where households are nodes in urban production and status is codified by city law and custom. In these streets, slavery is embedded in commerce and craft, and freedom often flows through manumission tangled with obligation to former masters. The apostolic witness does not describe fiction; it engages this reality and confronts it with commands that bend status under the Lord’s judgment. Slaves are instructed to render service as to the Anointed, masters are instructed to present justice and equality, and the letter to Philemon reframes a runaway as a brother whose return cannot be a simple restoration of property but must be a reconciliation that honors kinship in the Messiah. The geography of the city thus becomes a space where the gospel’s grammar overwrites the city’s lexicon of possession, insisting that every ledger be reviewed before heaven’s bench.
Original: οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κυρίοις κατὰ σάρκα μετὰ φόβου καὶ τρόμου, ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν, ὡς τῷ Χριστῷ
Transliteration: hoi douloi, hypakoiete tois kyriois kata sarka meta phobou kai tromou, en haplotēti tēs kardias hymōn, hōs tō Christō
Literal Interlinear Etymological Translation in English (Sinaiticus, SVO):
The slaves obey the masters according to flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to the Anointed.
(Sinaiticus – Ephesians – 6 – 5)
Original: οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρίστατε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ
Transliteration: hoi kyrioi, to dikaion kai tēn isotēta tois doulois paristate, eidotes hoti kai hymeis echete kyrion en ouranō
Literal Interlinear Etymological Translation in English (Sinaiticus, SVO):
The masters present the just and the equality to the slaves, knowing that also you have a Master in heaven.
(Sinaiticus – Colossians – 4 – 1)
Original: οὐκέτι ὡς δοῦλον, ἀλλ’ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν
Transliteration: ouketi hōs doulon, all’ hyper doulon, adelphon agapēton
Literal Interlinear Etymological Translation in English (Sinaiticus, SVO):
No longer as a slave, but beyond a slave, a brother beloved.
(Sinaiticus – Philemon – 1 – 16)
The geographical context binds together river and field and street into a single lesson: the place where life is lived will try to teach domination, but the covenant and the gospel teach memory, mercy, and kinship. Egypt’s empire draws from the river to make bricks and from bodies to make more empire; Canaan’s covenant draws from sabbath and jubilee to make justice and from asylum to make peace; the city’s household draws from patronage to make status, but the gospel draws from the cross to make brothers and sisters. The house that remembers exodus, that honors rest, that returns land, that protects fugitives, and that reframes status under heaven will not become a factory of bondage in any geography.