The Counterfeit Mechanism Series PT.4: Exposing the Apostle Sha’ūl (Sha-ool) — Paul’s “Another Gospel” as the English Bible.

The Audit of Leviticus 18:22 and 20:13….

The foundation of any genuine pursuit of the divine must rest upon the integrity of the Word, yet for centuries, one of the most profound betrayals of covenantal truth has been perpetuated through the weaponization of mistranslated scripture. We stand today before a moment of forensic clarity, a deep dive into the original source text of the Torah} (Toh-rah) — Instruction, to expose a massive, systemic deception that has shackled millions to false condemnation. To claim that the Creator condemns biologically born same-sex attraction is to lean upon an egregiously, negligently, and purposefully mistranslated piece of literature—the English Bible—rendered in a tongue too impoverished to carry the dimensional depth of Hebrew. We are here not to offer a new interpretation, but to demand fidelity to the ancient voice.

Our audit begins with Wayyiqra’ (Vah-yee-krah) — Leviticus 18:22, a verse institutionally rendered as, “You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.” This seemingly simple prohibition is, in fact, a profound erasure of covenantal logic. The original Hebrew does not merely address two generic males; it speaks to a specific relational dynamic of power and vulnerability. While the verb form implies a male of status is being addressed, the object of the transgression is the word {zakar} (Zah-kahr). {Zakar}, in this context, is not simply a biological male; it is the vulnerable male, the subordinate, the one who lacks covenantal status or autonomy—often a servant, a son, or an indebted individual. When the institutional translation flattens {zakar} into the generic, gender-neutral “male,” the entire forensic focus shifts from an Act of Exploitation and Abuse of Power to a blanket condemnation of a biological pairing. This substitution weaponizes the text against the very existence of those born with specific attractions, transforming a law designed for protection into a mechanism of persecution, thereby compromising the believer’s foundational obligation to seek justice and love the neighbor, as commanded in Wayyiqra’ (Vah-yee-krah) — Leviticus 19:18, “You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am YHWH.”

This erasure becomes even more conspicuous and damning in Wayyiqra’ (Vah-yee-krah) — Leviticus 20:13, which the institutional English Bible presents as, “If there is a man who lies with a male as those who lie with a woman, both of them have committed a detestable act; they shall surely be put to death. Their blood guiltiness is upon them.” Crucially, the original Hebrew explicitly names the perpetrator as {Ish} (Eesh), the man of power, covenantal responsibility, and societal authority—the head of the household, the priest, the judge, or the warrior of valor. The text is not condemning a mutual act between equals; it is establishing the ultimate penalty for the abuse of covenantal status where an {Ish} exploits a {Zakar}. When the Institutional English translation flattens both the authoritative {Ish} and the subordinate {Zakar} into “man” and “male,” it creates a false mutuality, an equality of guilt, in the condemnation. The penalty, which was intended for the {Ish} who betrayed his sacred trust by coercing the vulnerable {Zakar}, is now unjustly applied to the biological pairing itself. This is akin to erasing the words “King” and “vassal” from a legal decree and replacing them with “person” and “person,” thereby dissolving the entire context of treason and systemic abuse. The {to‘evah} (Toh-ay-vah) — abomination is not the sexual encounter; the {to‘evah} is the violation of covenantal order and justice where a man of status imposes himself upon one without it, making the act a crime of power before it is a matter of sex.

If we superimpose the translations, the betrayal is clear: the Literal Interlinear Translation (Covenantal) speaks of, “And if an {Ish} (man of authority) who shall lie down with a {Zakar} (vulnerable male) the lyings of a woman, an {to‘evah} (violation of covenantal order) they have done.” The Institutional Translation, guided by lexicons that smooth over covenantal nuance, renders it as, “If there is a man who lies with a male as those who lie with a woman…” and the Compromised Translation (NASB) solidifies the distortion. The posture shift is undeniable: from Covenantal Justice and the Protection of the Vulnerable to Man-Made Institutional Moralism and Biological Condemnation. This constitutes an Egregious Erasure that completely compromises the believer’s role, shifting their focus from upholding forensic justice to policing biological identity.

This forensic indictment extends fully into the {B’rit} {Chadashah} (B’reet Khah-dah-shah) — New Testament. The word “homosexual” was a human invention first coined in 1868 and forced into Bible translations against the clear command not to add to or change the Word of God, as affirmed in {D’varim} (D’vahr-eem) — Deuteronomy 4:2, “You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, that you may keep the commandments of YHWH your God which I am commanding you.” The {Shaliach} (Shah-lee-ahkh) — Apostle Sha’ul (Shah-ool) — Paul did not use “homosexual,” but the rare Greek terms {malakoi} (Mahl-ah-koy) and {arsenokoitai} (Ahr-sen-oh-koy-tay). {Malakoi} literally means “soft,” and the {messiah} Yehoshua (Yay-hosh-oo-ah’) himself used it in {Mattityahu} (Mah-tee-tee-yah-hoo) — Matthew 11:8 to describe soft clothing, indicating a broad meaning far beyond sexuality. {Arsenokoitai} is a compound word that echoes the language of the {septuagint} translation of Wayyiqra’ (Vah-yee-krah) — Leviticus, and by the logic of the original Hebrew, it is condemning the coercive, exploitative dynamics of power inherent in the {Ish}/{Zakar} paradigm, not mutual same-sex attraction. To replace these words with the modern, political category of “homosexual” is not merely a mistranslation; it is a distortion of God’s intent, turning what was meant to restrain exploitation into a weapon against the innocent.

The stark reality is that people are dependent on these mistranslated verses to fuel their bigotry, building their identity, pride, and religion upon a lie. The moment they realize the Creator does not condemn innate, biological, born same-sex attraction; their counterfeit foundation would crumble. The Scriptures make clear what the real {to‘evah} is: not love, not attraction, but contradiction—claiming the name of God while walking in lawlessness. As {Yochanan} (Yoh-kha-nahn) — John declared in his first letter, “Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness” (1 {Yochanan} (Yoh-kha-nahn) — John 3:4). The individual who houses hatred, racism, misogyny, bigotry, and prejudice in their heart while simultaneously claiming to be filled with the {Ruach} {HaKodesh} (Roo-ahkh Ha-Koh-desh) — Holy Spirit is living in an utter lie, for “What harmony has {Christ} with Belial?” 2 {Korinthiyim} (Koh-rihn-tee-yeem) — Corinthians 6:15). {Yochanan} (Yoh-kha-nahn) — John makes the standard of true faith unmistakable: “If someone says, ‘I love God,’ and hates his brother, he is a liar; for the one who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen” 1{Yochanan} (Yoh-kha-nahn) — John 4:20). The hypocrisy itself is the {to‘evah}, which {Mishlei} (Mish-lay) — Proverbs 6:16–19 describes as the very things {YHWH} (Yahweh) hates: “Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, a heart that devises wicked plans, feet that run rapidly to evil, a false witness who utters lies, and one who spreads strife among brothers.”

This is not a matter of a name or a simple religious rule; it is about covenant—about keeping the commandments of {Yehoshua} (Yay-hosh-oo-ah’) to fulfill the {royal} {law} to “love your neighbor as yourself” (Wayyiqra’ (Vah-yee-krah) — Leviticus 19:18; {Mattityahu} (Mah-tee-tee-yah-hoo) — Matthew 22:39) and to “love one another, just as I have loved you” {Yochanan} (Yoh-kha-nahn) — John 13:34). Loving your neighbor means establishing boundaries that prevent exploitation and refusing to weaponize sacred text against {YHWH}’s (Yahweh’s) own creation. The one who uses mistranslation as a scaffold for a counterfeit faith is practicing lawlessness, and that practice ensures that on the great day of accounting, the {messiah} will say, “I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness” {Mattityahu} (Mah-tee-tee-yah-hoo) — Matthew 7:23). The ultimate dimensional consequence of this egregious erasure is the compromise of the {messiah}’s cure and the withholding of covenantal restoration, because a fabricated sin is placed before the {messiah}’s atoning work, thus qualifying this profound posture shift as the very “another gospel” that Sha’ul (Shah-ool) — Paul warned against in {Galatiyim} (Gah-lah-tee-yeem) — Galatians 1:6–9. The only true abomination lies in the hands of those who claim the light of God while actively fostering the darkness of hatred and systemic false condemnation.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *