Official Verse Study Outline.

The Word: The Living Witness. Study Outline.

1. Verse (Foundation Source)

A. If Hebrew – Pull the verse from the Aleppo Codex/Codex Leningradensis as the foundation.

Translate into English using the Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (HALOT).

Immediate relevant context, descriptors, and nuance are mission critical.

B. If Greek – Pull the verse from the Codex Sinaiticus (or Vaticanus/antiquis) as the foundation.

Translate into English using the Bauer-Danker-Arndt-Gingrich (BDAG) lexicon.

Immediate relevant context, descriptors, and nuance are mission critical.

C. NASB Verse Reference – Always list the verse in NASB for reference and comparison, but never as the foundation source.

2. Rules for Proper Translation and Reconstruction

A. Source Rule

Always start with the original manuscript (Aleppo/ Leningrad= Hebrew, Sinaiticus/vaticanus = Greek).

Never use an English Bible as the base. Sound out original text phonetically in English, to learn how to pronunciate original text authentically. 

B. Key Rule

Break down each word with HALOT (Hebrew) or BDAG (Greek).

Include all nuances and semantic ranges — not just the first or simplest definition.

C. Descriptor Rule

Never flatten. Always preserve implied descriptors inside the translation.

Expound, expand, and elaborate descriptors in depth.

Example: ’îš = not just “man,” but a man of power, recognized covenantal authority, such as a husband, tribal elder, or head of household.

D. Immediate Context Rule

Interpret the word in its sentence flow — grammar, syntax, subject/object relationships.

E. Situational / Motivational Context Rule

Discern the motive, circumstance, and relational dynamic behind the act or statement. This must be analyzed through two lenses:

A. Then-Context (Prophetic Integrity): How the act or statement was perceived and understood by the original audience (e.g., Moses). This establishes the minimum cognitive barrier the word had to overcome.

B. Now-Context (Living Word): How the act or statement is understood by the modern, informed reader, using current knowledge to clarify function and intent without changing the root meaning.

Example: Living Word Situation Context Then – Gen 1:7 “And the Sovereign God—’Ĕlōhīm—brought into being the dome, and He immediately separated the waters which were under the dome from the waters which were above the dome. And it was so established.”
Living Word Situational Context Now – Gen 1:7 “Let a structural expanse (rāqîa‘), such as the pressurized gaseous container of the atmosphere, come into existence in the midst of the waters, and let it perform a definitive, life-sustaining separation between the waters that are below (the seas) and the waters that are above (the clouds).”

Ask: Why is this happening? What covenantal or power dynamic motivates it?

Example: An ’îš lying with a zākār isn’t random — it is an exploitative act rooted in dominance or pagan imitation.

F. Historical Context Rule

Reconstruct why the command/statement was given in that time.

Include cultural practices, covenant backdrop, and pagan contrasts.

G. 7. Fusion Rule

Final Reconstruction must weave together:

– Source text

– Key lexical range

– Expanded descriptors

– Immediate context

– Situational/motivational context

– Historical context

– Metaphorical Context 

– Anagogical Context

– Geographical Context

Resulting in a living English sentence or verse that preserves covenantal meaning.

H. Illustration Rule

When needed, supply examples in word form (e.g., “such as a boy, servant, subordinate…”) so a Western reader can clearly grasp the Hebrew/Greek category.

I. Mission Rule

This is not translation for translation’s sake.

It is to reveal what English Bibles flatten or omit, carrying the Hebrew and Greek voice faithfully into Western understanding.

3. Full Breakdown in Original Language

A. Hebrew Verses

Break down each word as follows: word, the sum of the word in number, and pictograph completely.

– Space out each word and its definition for clarity (no clutter).

– Include pronunciation in English letters so the reader can sound the Hebrew out.

B. Greek Verses

Unzip every single word using BDAG.

– Space words and definitions apart for clarity.

– Do not flatten; keep all lexical layers intact.

4. Reconstructed Verse Formats

A. Expanded Word Definition Reconstruction

Reconstruct the verse using expanded word definitions.

Recite it as a verse — do not describe it.

B. Numerical Reconstruction (Hebrew only)

Reconstruct using expanded number values.

– Include not only totals but full prophetic/symbolic interpretation of each number’s meaning.

– Fuse them into a cohesive divine message.

– Recite it as a verse, not as commentary.

C. Pictograph Reconstruction (Hebrew only)

Reconstruct using pictograph meanings.

Recite it as a verse, not as commentary.

D. Comprehensive Cube Format (Hebrew only – 3D)

Fuse together:

– Expanded word meanings

– Number values

– Pictograph meanings

into one fluid, comprehensive reconstruction.

Recite as a verse.

E. Final Fused Reconstructed Verse (4D)

Simultaneous prophetic synthesis of all Cube Format dimensions.

As if all six sides of the cube are interpreted at once into a unified message.

Recite it as if it was originally there.

F. Greek Fused Reconstruction (Unzip → Fused)

After unzipping each Greek word with BDAG, reconstruct the verse in fused format.

Recite it as a verse, not as commentary.

5. Contextual Questions

3. Who is speaking?

4. Who is being addressed?

5. What is being said / what is this about?

6. When was this being said?

7. Where was this being said?

8. Why was this being said?

9. How was this being said?

– Immediate relevant context, descriptors, and nuance are mission critical.

10. Situational / Motivational Context?

– What is the motive, circumstance, covenantal breach, or household reality behind it?

11. Historical Context?

– Mission critical to delivering the correct message.

12. How did this apply then?

13. How does this apply now?

14. Analogy (linking then → now).

15. Demonstration (How the New Creation Demonstrates the Verse)

A. Inwardly — Character transformation.

B. Outwardly — Demonstrational projection in the function of the Godhead.

C. Divinely — How Yahweh Himself demonstrates this reality.

16. Conclusion

A comprehensive and detailed summary of all of the above.

Nothing left out.

Must flow as a complete recitation of the reconstructed verse, its contexts, and its application.

17. GLOSSARY OF TERMS

Each study includes a detailed glossary built directly from that chapter’s vocabulary—both biblical and interpretive.

Every word that may be new or complex, from “assayer” to “atonement,” should be defined clearly and simply for readers of all ages, especially adolescents.

Each entry contains pronunciation, part of speech, plain definition, its significance in the chapter, and an example of its use.

Glossaries are categorized into applicable buckets, for example:

A) People & Places

B) Actions & Old-Style Verbs

C) War & Siege Terms

D) Covenant & Faith Concepts

E) Refining & Metal Imagery

F) Worship & Offerings

G) Commentary & Modern Words

H) Big Ideas & Themes

I) Large or unfamiliar words in general (Ex: Lamentation) Include words that are in the actual breakdown of the passage as well, as some may be unfamiliar to the reader as well.

J) GLOSSARY OF TERMS (INCLUDING COMPREHENSION ACCESSIBILITY RULE)

Each study includes a detailed glossary built directly from that chapter’s vocabulary—both biblical and interpretive—and from any new or advanced words appearing within the resulting analysis or commentary itself. Every term that may be unfamiliar, technical, or complex must be clearly defined so that readers, including adolescents at an 8th-grade level, can understand without external reference.

The glossary serves two purposes:

To decode ancient language (names, places, covenantal concepts, and imagery).

To clarify modern or analytical language used within the study’s own explanations.

Scope of Inclusion

All words drawn from the chapter, the deep dive, the descriptive commentary, or the study guide itself that an adolescent might struggle with are to be included.

This includes:

– Words of significant theological or linguistic value.
– Obsolete or old-style verbs and expressions.
– Terms introduced by the author’s analysis or reconstruction that may not appear in Scripture but are used for interpretation.

Comprehension Accessibility Rule
When producing any study, glossary, or interpretive material, the system must scan the entire resulting response—including commentary, analysis, and descriptive sections—for words, expressions, or phrases that may be unfamiliar or too advanced for adolescent readers (8th grade level and below).

Any such terms must automatically be included in the Glossary of Terms (Section

J) under one of the following subsections:
– I – Large or Unfamiliar Words in General
– J – Words Found in the Resulting Breakdown, Deep Dive, or Description Itself

Formatting and Presentation of Each Entry
– Provide pronunciation when necessary.
– Use plain, accessible definitions.
– Explain the word in context, showing how it functions within the study.
– Mark each as a response-origin term if it comes from the author’s analysis rather than the biblical text itself.

This unified approach ensures that both the sacred source language and the interpretive commentary remain equally accessible. It allows every reader—especially younger students—to engage deeply with the material while retaining clarity, reverence, and full comprehension.

K. VISUAL STUDY-GUIDE APPENDIX (Optional)

This section converts the study into a classroom or publication-ready layout.

It includes:

– short example sentences for glossary terms

– visual cues or sidebars (e.g., “What a Siege Looked Like,” “How Refining Works”)

– reflection prompts and analogies

– verse mapping boxes for student note-taking.

This appendix helps teachers and students alike internalize the lesson visually and practically.

18. Special Instructions

– Never use the substitute names “Jesus,” “Yehova,” or “Yeshua.”

Use only Yahweh, Yehoshua, or the Messiah (Christ will work also) when referring to the Father or the Son.

– No charts allowed.

– Every point must be fully expounded.

Never abbreviated, never summarized.

– All formatting must be vertical and text-based.

– When speaking of the Disciples, Prophets, Cities, Persons, Places, Names, Festivals, Traditions, any type of Noun or Thing, always use:

– The original name in its original tongue,

– The sounded-out English pronunciation,

– Followed by the Anglicized Western version in parentheses.

Example: Shim‘on (Shee-mohn) — Simon Peter.

This preserves the sanctity, culture, and linguistic beauty of Scripture while educating readers to recognize names in their true form.

VI. FORMATTING, TONE, AND FINAL VISION

9) FORMATTING, TONE, AND FINAL VISION

Formatting and Tone Rules (For Large Language Prediction Models)

– NO CHARTS

– No bold letters.

– No short paragraphs; every section must breathe fully and flow naturally.

– Maintain vertical, text-based formatting for readability.

– Use reverent names: Yahweh, Yehoshua, the Messiah.

– Integrate analogies organically to reveal spiritual truth through relatable imagery.

– Every study should be a single, complete take—nothing summarized, nothing withheld.

FOLLOW INSTRUCTIONS.

– Carefully re-parse and read these instructions.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *